Quality

DIN EN ISO 17100

Der Qualitätsstandard DIN EN ISO 17100:2016 ist eine internationale Norm für Übersetzungsdienstleister. Sie bezieht sich auf „den Kernprozess Übersetzen sowie sämtliche weiteren Aspekte, die zur Erbringung der Dienstleistung erforderlich sind, einschließlich Qualitätssicherung und Sicherstellen der Rückverfolgbarkeit“. Darüber hinaus bestimmt und definiert sie die Anforderungen an den Übersetzungsdienstleister hinsichtlich personeller und technischer Ressourcen, Qualitätskontrolle, Projektmanagement, vertraglicher Rahmenbedingungen für Kunden und Dienstleister sowie dem Verfahren zur Erbringung der Dienstleistung.
Eine Übersetzungsdienstleistung gemäß der Norm DIN EN ISO 17100 muss mindestens das Übersetzen und Korrekturlesen umfassen:
•    Übersetzung und Kontrolle: Ein entsprechend kompetenter Übersetzer übersetzt Dokumente und überprüft seine eigene Arbeit nach Fertigstellung der Übersetzung.
•    Korrekturlesen: Eine Person, bei der es sich nicht um den Übersetzer handelt, revidiert die Übersetzung. Die Norm definiert Korrekturlesen als „Überprüfen des Textes auf seine Zwecktauglichkeit, Vergleichen von Ausgangs- […] und Zieltexten […] und gegebenenfalls das Empfehlen von Korrekturmaßnahmen“.
Ein Übersetzer, der an Übersetzungsprojekten gemäß der Norm DIN EN ISO 17100 beteiligt ist, muss die in der Norm ausgelegten beruflichen Kompetenzen nachweisen, indem er mindestens zwei der drei Voraussetzungen erfüllt:
•    Eine formale höhere Übersetzungsausbildung (anerkannter Hochschulabschluss).
•    Eine vergleichbare Ausbildung in einem anderen Fachbereich mit mindestens zwei Jahren dokumentierter Übersetzungserfahrung.
•    Mindestens fünf Jahre dokumentierte professionelle Übersetzungserfahrung.
Korrekturleser müssen zusätzlich zum Erfüllen einer der genannten Voraussetzungen über Erfahrung als Übersetzer in den fraglichen Themenbereichen verfügen.
Sie als Kunde können den Übersetzungsprozess auch um andere Dienstleistungen erweitern, wie die fachliche Prüfung und die Fahnenkorrektur, welche ebenfalls in der Norm erwähnt werden, und sonstige Mehrwertdienstleistungen bestellen, wie die vereidigte Übersetzung, die Erstellung und Verwaltung von Terminologiedatenbanken, das Pre- und Post-Editing usw.